Le français followed by a version in English y una versión en español.
This poem, or poems, were originally published around the winter holidays of 2021, but I have been rewriting them in late 2023, and thus—and although this year I have a visitor coming to spend Christmas with me—I am now republishing the work (with a new image).
Best wishes, all Montaighbakhtian visitors (and readers!), for the holidays and new year.
Poème pour un énième Noël
Encore les fêtes, la fin de l’année,
Me trouvent aux mots, dans un café.
Que ne manque-t-elle pas, ma pauvre vie,
Que moi, comme les autres, je saurais chérir ?
Mais ce que j’ai, je le sais, me suffit,
Et mérite, chaque jour, sa défilé.
Vais-je me promener la longue des quais ?
C’est une journée bien grise ; mais douce la pluie.
English
The day after Christmas – writing, café
The day after Christmas – writing, café,
Then walking along the Seine – umbrella, rain.
My life’s not all that another might be,
But, I will say this: it works for me.
Español
Las cruzadas fueron hace mucho
Las fiestas navideñas, aquí en París,
me encuentran con versos en un café.
Mi vida no es todo lo que otra podría ser.
Puedo decir esto: funciona para mí.
Y merece, cualquier día, su propia romería.
Me pasearé por los muelles, este suave día gris.
— Poem(s) and drawing by William Eaton. Je remercie Anne et Jocelyne pour avoir essayé d’améliorer mon français !

Merci de visite le site…..