Very short – poèmes – cortos y amorosos – !

A potpourri of very short poems d’abord un en français, then one in English, and then a second poem in English, If not, for you, followed by versions of that poem en français y en español. The English title would seem to have come from a Bob Dylan song (If Not For You):

If not for you
Winter would have no spring


Sans oui, c’est non

Quelqu’un a affiché, le long d’un de mes trajets de retour, deux lignes de graffiti : « Sans oui / C’est non ». De quoi inspirer de nombreux poèmes ! Une première ébauche :

Sans oui

C’est non

Plus de lui

Non non

Jouis seul

C’est très bon

Sinon

Trop longtemps


Preparatory poem

My flat will soon be ready

For a woman who may not wish

With me to live (nor I with she),

But if she or love or necessity,

The bed, at least, is made freshly,

And mid sheets, light and love could we

Ignore for once our destiny?


If not, for you

 

He had time to think, and she . . .

At various moments, at her office, in her car, she caught herself thinking too.

He planned what they might do and what he was going to say when

She . . . She was wondering just how long she was going to put off saying no.


Français

Si cela n’arrive jamais, à toi

Il avait du temps pour réfléchir, et elle…

De temps en temps, à son bureau, dans sa voiture, elle s’est surprise à penser, elle aussi.

Il prévoyait ce qu’ils pourraient faire ensemble et ce qu’il allait dire quand

Elle… Elle se demandait combien de temps son pourquoi pas pouvait attendre ?


Español

Si no va a ser, por ti

Él tenía tiempo para pensar, y ella…

De vez en cuando, en su oficina, en su coche, se sorprendió a pensando también.

Él estaba planeando lo que podrían hacer juntos y lo que iba a decir cuando

Ella se preguntó cuánto tiempo podría aplazar su tal vez o su non.


— Poem and artwork by William Eaton.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.