Explication with translation in English y en español ; explication en français
It has been said that poetry sometimes, or often, lies in the juxtaposition of seemingly dissimilar phenomena. The words above are mine, from June 2024. They overlay a July 1944 photograph by the Englishman Bert Hardy. During the Second World War he served in the English Army Film & Photographic Unit (AFPU). The subject of the photo is a family returning to their village of Buron, near Caen, which village was destroyed during the battles for Normandy, June-July 1944.
Translation: I’m waiting for the right time to tell you that I miss you. It’s not that I don’t miss you now, but I’m waiting for the right time to tell you.
Français
On a dit que la poésie réside parfois, ou souvent, dans la juxtaposition de phénomènes apparemment dissemblables. Les mots ci-dessus sont les miens, datant de juin 2024. Ils se superposent à une photographie prise en juillet 1944 par l’Anglais Bert Hardy. Pendant la Seconde Guerre mondiale, il a servi dans l’Army Film & Photographic Unit (AFPU) de l’armée anglaise. Le sujet de la photo est une famille retournant dans son village de Buron, près de Caen, qui a été détruit pendant les batailles de Normandie, en juin-juillet 1944.
Español
Se ha dicho que la poesía a veces, o a menudo, reside en la yuxtaposición de fenómenos aparentemente disímiles. Las palabras de arriba son mías, de junio de 2024. Se superponen a una fotografía de julio de 1944 del inglés Bert Hardy. Durante la Segunda Guerra Mundial sirvió en la Army Film & Photographic Unit (AFPU) del Ejército inglés. El sujeto de la foto es una familia que regresa a su pueblo de Buron, cerca de Caen, que fue destruido durante las batallas de Normandía, en junio-julio de 1944.
Traducción: He estado esperando el momento adecuado para decirte que te echo de menos. No es que no te eche de menos ahora, pero estoy esperando el momento adecuado para decírtelo.
— The composite is the work of William Eaton.

[…] example, Un poème (words + photo) que comenzó, quizás, le Jour J (D-day)—I explored the possibility of combining an image with words in a poetic fashion. Now, ever […]