English followed by une version en français y una versión en español.
If the choice of image in this case needs an explanation: the photo was taken on a sidewalk near Tennis Elisabeth, a sports complex in Paris.
Doubles
A tennis poem
A man standing naked and bowlegged with his dick hanging down
Well, that’s one thing
But she stood there awaiting the serve with her legs spread as if she’d just jumped a fence on horseback, and her lips playing with
Such a smile
A smile that said (perhaps just for me?) she was
Thinking of naughty things
Which I liked to think had to do with her sense that I, on the other side of the net, liked her and liked looking at her and
Playing with her
But maybe she was just thinking that she was about to whack that furry little yellow ball
Right past my ear
Français
Double mixte
Un poème sur le tennis
Un homme debout, nu et les jambes arquées, la bite pendante
Ben, c’est une chose
Mais elle se tenait là, attendant le service, les jambes écartées comme si elle venait de franchir une barrière à cheval, et ses lèvres jouaient avec
Un tel sourire
Un sourire qui disait (et peut-être juste pour moi?) elle nourrissait de
Mauvaises pensées
Ce qui, j’aime à l’imaginer, était lié au fait qu’elle ressentait que moi, à l’autre côté du filet, l’aimais bien et qu’il me plaisait de la regarder et de
Jouer avec elle
Mais peut-être pensait-elle simplement qu’elle était sur le point de faire passer cette petite balle jaune, pelucheuse
Bien au-delà de moi
Español
Dobles mixtos
Un poema de tenis
Un hombre de pie desnudo y con las piernas arqueadas y la polla colgando
eso es una cosa
Pero ella se quedó allí esperando el saque con las piernas abiertas como si acabara de cruzar una barrera a caballo, y sus labios jugaban
con tal sonrisa
Una sonrisa que decía que por su mente (¿o sólo por la mía?) pasaban
pensamientos traviesos
Lo que me gustaba pensar que tenía que ver con su sensación de que yo, al otro lado de la red, la quería y me encantaba mirarla
y jugar con ella
Pero tal vez ella estaba pensando que estaba a punto de golpear esa pequeñita amarilla peluda pelota
fuera de mi alcance
— Poem(s) and photograph by William Eaton.

