Though still, it seems that simply . . . Sans pour autant . . . no pueden atreverse (they cannot dare)

English followed by une version en français (révisée en août 2025) y una versión en español.

These four women d’un certain âge made a previous appearance in Someday, por qué no, mais sous quel délai ?.

I seem this spring to have gotten in the habit of using movie stills for images. The present one from Cabaret, featuring Joel Grey as the emcee. “Bee-dle-dee dee dee dee, I like it. Bee-dle-dee dee dee dee, We like it.”

English

Though still, it seems simply, they cannot dare

I know four women of a certain age

Though next to me . . .

Oh yes, less gray.

And yet how, in twos

We get along!

Whenever together

Which often is?

No, or no not as much as . . .

Though as for they

Quite happy seeming

So what, O what

Can us be keeping

From closer getting?

Or spending time . . .

Though this – to women? – it often seems

To mean so much more

Than they, oh women, than they’d adore,

Since much, they feel, can go very wrong

When things are seeming

So going so well,

And the man is seeming so oh very swell,

And some guy or other, be he near or far

Finally now oh please what would he really like?

Or is his answer ever not quite?

While these four women with me are having fun

And some days surely they seem, womanly, to care,

Though still, it seems simply, they cannot dare.

Français

Sans pour autant jamais oser ?

Je connais quatre femmes d’un certain âge,

Pas si attentives, tu peux le dire,

Mais aussi ni si grises que cet homme-ci.

Et pourtant, à deux, à nouveau ensemble,

Oh combien bien nous entendons-nous !

Mais même si c’est sans faille et même si à chaque fois…

Ce qui est souvent ?

Non vraiment pas autant,

Et bien qu’elles soient

Il me semble heureuses, parfois chaleureuses…

Alors quoi, ô quoi, ou qui,

Qu’est-ce qui nous freine ?

On ne pourrait pas profiter d’un temps plus plaisant,

Bien que pour ces femmes, tout comme pour des autres

Le plaisir semble porter tant d’autres choses

Des choses non voulues

Et des hommes inclus.

Tout ce qui commence dans le doux surtout,

Peut assez mal, assez vite, assez mal tourner,

Et qui, donc, ne peine pas

A se méfier de tous ?

Lorsque tout va si bien,

Et le monsieur il a l’air,

Et cet autre gars-là, juste à côté

Peut-être finalement il pourrait ou voudrait… ?

Ou, reste la réponse, toujours pas aujourd’hui ?

Alors que les femmes

Au moins certains jours,

On s’amuse au moins oh tellement bien,

Et de moi, oui certains jours, même elles, avec tendresse…

Sans pour autant jamais osé ?

Español

Aunque todavía, parece, no pueden atreverse

Conozco a cuatro mujeres de cierta edad

aunque a mi lado. . .

De hecho, menos gris

y sin embargo, cómo nosotros, de dos en dos

¡nos llevamos tan bien!

cada vez juntos.

¿Qué es a menudo?

No, o no tan a menudo como un hombre como yo. . .

Aunque esas mujeres

muy felices parecen.

Entonces, ¿qué, oh, qué, o qué nos impide

de más acercarnos?

¿de más calentarnos?

¿de pasar un rato

aún más agradable?

Aunque para esas mujeres, como para otras

el placer significa tantas otras cosas

y tantos otros hombres que pueden salir mal

con bastante rapidez.

¿A quién no se le ocurre tener cuidado?

Cuando todo va tan bien

y el caballero parece…

Y el otro tipo que está al lado

quizás finalmente podría o finalmente le gustaría. . .

¿O la respuesta sigue siendo que hoy al menos no?

Mientras conmigo las mujeres se divierten

y algunos días, creo que por mí ellas se preocupan

aunque parece que aún no se atreven.


— Poem(s) by William Eaton.

Check out Eaton’s 2024 collection of poetry and prose: 4 billion eggs.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.