English followed by une version en français (révisée en août 2025) y una versión en español.
These four women d’un certain âge made a previous appearance in Someday, por qué no, mais sous quel délai ?.
I seem this spring to have gotten in the habit of using movie stills for images. The present one from Cabaret, featuring Joel Grey as the emcee. “Bee-dle-dee dee dee dee, I like it. Bee-dle-dee dee dee dee, We like it.”
English
Though still, it seems simply, they cannot dare
I know four women of a certain age
Though next to me . . .
Oh yes, less gray.
And yet how, in twos
We get along!
Whenever together
Which often is?
No, or no not as much as . . .
Though as for they
Quite happy seeming
So what, O what
Can us be keeping
From closer getting?
Or spending time . . .
Though this – to women? – it often seems
To mean so much more
Than they, oh women, than they’d adore,
Since much, they feel, can go very wrong
When things are seeming
So going so well,
And the man is seeming so oh very swell,
And some guy or other, be he near or far
Finally now oh please what would he really like?
Or is his answer ever not quite?
While these four women with me are having fun
And some days surely they seem, womanly, to care,
Though still, it seems simply, they cannot dare.
Français
Sans pour autant jamais oser ?
Je connais quatre femmes d’un certain âge,
Pas si attentives, tu peux le dire,
Mais aussi ni si grises que cet homme-ci.
Et pourtant, à deux, à nouveau ensemble,
Oh combien bien nous entendons-nous !
Mais même si c’est sans faille et même si à chaque fois…
Ce qui est souvent ?
Non vraiment pas autant,
Et bien qu’elles soient
Il me semble heureuses, parfois chaleureuses…
Alors quoi, ô quoi, ou qui,
Qu’est-ce qui nous freine ?
On ne pourrait pas profiter d’un temps plus plaisant,
Bien que pour ces femmes, tout comme pour des autres
Le plaisir semble porter tant d’autres choses
Des choses non voulues
Et des hommes inclus.
Tout ce qui commence dans le doux surtout,
Peut assez mal, assez vite, assez mal tourner,
Et qui, donc, ne peine pas
A se méfier de tous ?
Lorsque tout va si bien,
Et le monsieur il a l’air,
Et cet autre gars-là, juste à côté
Peut-être finalement il pourrait ou voudrait… ?
Ou, reste la réponse, toujours pas aujourd’hui ?
Alors que les femmes
Au moins certains jours,
On s’amuse au moins oh tellement bien,
Et de moi, oui certains jours, même elles, avec tendresse…
Sans pour autant jamais osé ?
Español
Aunque todavía, parece, no pueden atreverse
Conozco a cuatro mujeres de cierta edad
aunque a mi lado. . .
De hecho, menos gris
y sin embargo, cómo nosotros, de dos en dos
¡nos llevamos tan bien!
cada vez juntos.
¿Qué es a menudo?
No, o no tan a menudo como un hombre como yo. . .
Aunque esas mujeres
muy felices parecen.
Entonces, ¿qué, oh, qué, o qué nos impide
de más acercarnos?
¿de más calentarnos?
¿de pasar un rato
aún más agradable?
Aunque para esas mujeres, como para otras
el placer significa tantas otras cosas
y tantos otros hombres que pueden salir mal
con bastante rapidez.
¿A quién no se le ocurre tener cuidado?
Cuando todo va tan bien
y el caballero parece…
Y el otro tipo que está al lado
quizás finalmente podría o finalmente le gustaría. . .
¿O la respuesta sigue siendo que hoy al menos no?
Mientras conmigo las mujeres se divierten
y algunos días, creo que por mí ellas se preocupan
aunque parece que aún no se atreven.
— Poem(s) by William Eaton.
Check out Eaton’s 2024 collection of poetry and prose: 4 billion eggs.
