This is an odd English-language poem to render en français o en español because it is so rooted in an American experience (of the post-World-War-II decades). KXOK and CKLW were major pop-music-playing radio stations when I was growing up in St. Louis and Ann Arbor. The title comes from Dancing in the Street, a song written by Marvin Gaye, William Stevenson and Ivy Jo Hunter. Martha and the Vandellas’ 1964 recording of the song was, and remains, a big hit.
Calling out around the world
Are you ready for a brand new beat?
Summer’s here and the time is right
For dancing in the street
Pour le fun, j’ai décidé de traduire les paroles des chansons pop anglophones en français et en espagnol. Los versos originales en inglés se encuentran en la versión inglesa del poema.
At the very bottom of the post may be found a chart portraying pop-song lengths since 1950. It seems to me less valuable for the information it supplies than as a work of art.
English
Calling out around the world, are you ready for a brand new beat?
Back then people listened to the radio, they had their favorite stations
And at least some of the DJs got to play whatever songs they wanted to
More or less
The corporation might just demand a certain kind of rock or pop or rhythm’n’blues, or nothing longer than 3 minutes, no dirty words
But if it was Monday they could play The Mamas and the Papas: “Monday, Monday, can’t trust that day.”
And if it was raining, The Beatles: “I can show you that when it starts to rain, everything’s the same”
And if it was a hot summer day, The Lovin’ Spoonful: “Hot town, summer in the city, back of my neck gettin’ dirt and gritty”
“Cool cat lookin’ for a kitty, gonna look in every corner of the city”
And you felt like it was just for you
You knew the DJ and the DJ knew you
And you felt like it was for everybody like you who was listening to KXOK or CKLW
Or whatever your favorite station’s call letters were
And of course pop songs with clever rhymes, they’re still being written today
And perhaps somewhere there’s still one radio DJ who gets to choose the songs
Français
Appel à tous, êtes-vous prêts pour un nouveau rythme ?
À l’époque, les gens écoutaient la radio, ils avaient leurs stations préférées
Et au moins certains DJ pouvaient passer les chansons qu’ils voulaient
Plus ou moins
La société pouvait exiger un certain type de rock, de pop ou de rhythm’n’blues, ou rien de plus long que 3 minutes, pas de mots grossiers
Mais si c’était un lundi, ils pouvaient jouer The Mamas and the Papas : « Monday, Monday », on ne peut pas faire confiance à ce jour
Et s’il pleuvait, les Beatles : Je peux vous montrer que quand il commence à pleuvoir, rien ne change
Et si c’était une chaude journée d’été, The Lovin’ Spoonful : Ville chaude, été dans la ville, ma nuque se salit et s’égrène.
Un mec trop cool recherche sa mèche, et il va chercher dans tous les coins de la ville
Et vous aviez l’impression que c’était juste pour vous
Vous connaissiez le DJ et le DJ vous connaissait
Et vous aviez l’impression que c’était pour tous ceux qui, comme vous, écoutaient KXOK ou CKLW
Ou quelles que soient les lettres d’appel de votre station préférée
Et bien sûr, les chansons pop avec des rimes malines sont encore écrites aujourd’hui
Et peut-être que quelque part, il y a encore un DJ qui peut choisir les chansons
Español
Llamando a todo el mundo, ¿estás listo para un nuevo ritmo?
Por aquel entonces la gente escuchaba la radio, tenían sus emisoras favoritas
Y al menos algunos de los DJs podían poner las canciones que quisieran
Más o menos
La corporación podía exigir un cierto tipo de rock o pop o rhythm’n’blues, o nada que durara más de 3 minutos, nada de palabrotas
Pero si era lunes podían poner The Mamas and the Papas: Monday, Monday, no se puede confiar en ese día
Y si llovía, The Beatles: Puedo demostrarte que cuando empieza a llover, todo sigue igual
Y si era un caluroso día de verano, The Lovin’ Spoonful: Summer in the City, mi nuca se ensucia y se llena de arena
Gato guay buscando una gatita, va a buscarla por todos los rincones
Y sentías que era sólo para ti
Conocías al DJ y el DJ te conocía
Y sentías que era para todos los que, como tú, escuchaban KXOK o CKLW
O cualquiera que fueran las letras de tu emisora favorita
Y, por supuesto, las canciones pop con rimas ingeniosas se siguen escribiendo hoy en día
Y quizá en algún lugar todavía haya un DJ de radio que elija las canciones
— Poem(s) and photograph by William Eaton.
The songs cited (besides “Dancing in the Street”):
- Monday, Monday, The Mamas and the Papas, 1966.
- Rain, The Beatles, 1966.
- Summer in the City, by The Lovin’ Spoonful, 1966.
