As love is redoubling . . . une histoire d’amour . . . que se prolonga

This set of poems began with a first draft in English, mais c’est lorsque j’ai commencé à travailler sur le français que j’ai. . . found a way, let’s call it. Y después el español. There is also a brief companion poem in English.

Français

Au fur et à mesure qu’une histoire d’amour

Au fur et à mesure qu’une histoire d’amour

Se renforce et se prolonge

Elle n’a guère besoin

De s’améliorer

On peut à ne pas

Être déterminé(e)

Et souhaite que ce soit

Le choix le plus sensé

On peut que jamais

N’être plus déterminé(e)

Et vouloir trouver chez un autre quelqu’un

De la beauté, de l’esprit

Que l’on a longuement, vaguement…

Mais qui persistent à résister

À se dévoiler

English

As love is redoubling

As love is redoubling

It hardly needs

To improve

One can choose

To be not determined

One can wish

If this could only be

The sensible choice

Waiting and wanting to find

In someone somewhat other

The beauty and mind

That we all have so long…

Persisted in resisting

Revealing itself

brief companion poem

And also was I wondering?

I meant and

Then I didn’t

I was going

And then did not

I was feeling

Or so I thought

And also was I wondering

When the wondering stopped?

Español

A medida que el amor se prolonga

A medida que el amor se prolonga

Apenas necesita mejorar

Uno puede elegir

No estar decidido

Y ojalá esta fuese

La opción más sensata

Deseando, esperando

En alguien diferente

Algo encontrado

Que hemos tan esperando

La belleza, el buen sentido

Que persiste en negarse

¿Tal vez a revelarse?


— Poem(s) and photograph by William Eaton.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.