Un poème pour un mur de l’hôtel de Matignon (a poem for the French government)

Le français followed by the English version. Cabría esperar que España, con su gobierno socialista, tenga otras ambiciones. Y en cuanto a América Latina, creo, y sin duda espero, que haya países que estén disfrutando de una época relativamente soleada.

Un poème pour un mur de l’hôtel de Matignon

Vos « experts » aimeraient que d’autres gens

Travaillent bien davantage,

Pour payer bien les banquiers,

Plus des intérêts sups.

OK, peut-être, des boulots engageants –

Sans flouer personne, ni pollution,

Et, sans trop de navette,

Et qui ne se répètent. . .

Déjà, on travaille pour un peu de bonne bouffe,

Pour des jours de congé, des semaines de retraite,

Maintenant, on va voter pour quel genre de plus ?

Ou, plutôt, pour se sauver de vous ?

Au lieu de cela, qu’on taxe des avides

Qui exploitent le travail des autres.

Bien sûr, ces quelques-uns s’y opposeraient,

Mais nous n’en serions pas déçus.

English

A poem to decorate a wall at the Hôtel de Matignon

(The Hôtel de Matignon is the official residence of the Prime Minister of France.)

Your “experts” would some more work

Have we, the people, do.

(Bankers wishing to be well paid,

Along with interest too.)

But work of interest

Not polluting, or deceiving,

Nor repeating (plus commute) –

Such work exists for few.

And if, yes, we must, for our crusts,

For some days off and pensions too . . .

Do you imagine us voting to work some more,

Or, instead, to be rid of you?

We’d rather tax those grasping few

Who are others so, well, exploiting.

And of course those few, they will object,

But we’ll not be disappointed.


— Poem(s) by William Eaton. The photograph, of le Salon jaune à l’Hôtel de Matignon, was found on a Wikipedia site regarding the Hôtel de Matignon.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.