A shadow on the water — Un matiz sobre el agua — Une nuance sur l’eau

Veuillez consulter la “Note Joyeuse” (Nota Feliz) au bas de cet article. Here, first, a poem, drafted near Quepos, Costa Rica—Spanish, then English original, and then the French version.

Un matiz sobre el agua

Perrin face, breast in color, by William Eaton, 2019Cuando el Golden Hind
se dirigió al norte,
buscando el saqueo,
y con el orgullo de los aventureros,
yendo donde otros no habían ido antes:

De los que vivían en lo que llamamos la Costa del Pacífico
¿se pararon en la playa,
mirando a este extraño barco solitario?

¿Escaneó sus caras y el monte, Drake, con su telescopio?
¿Y con una curiosidad por ver si aquí también
hay oro o plata para él y su reina?

¿Y vio entonces rostros que no eran inmunes a la preocupación,
mujeres sosteniendo bebés en sus pechos?

A quince kilómetros por hora,
el barco se movió hacia el norte,
más de doce mil kilómetros,
cada día más o menos igual: un sol despiadado,
y la gente en la orilla,
viendo le sol salir contra el casco y las velas del barco,
y se hundió en el agua detrás.

Siglos después,
estoy sentado en un entarimado con vistas al Pacífico, pálido en la distancia.
A menudo me parece que nosotros o algunos
-la gente que surfea y toma el sol y busca de pizza…
tomamos un poco a la ligera este océano, su inmensidad…
que esta inmensidad podría ser todo lo que tenemos.

Es el atardecer, con algo de rojo en el cielo,
las nubes sin aliento, inmóviles.
No hay barco en el agua,

sólo estos pensamientos del Golden Hind
moviéndose lentamente por la costa,
la nave pequeña en el horizonte,
rascando un fin matiz sobre el agua.
 

English

A shadow on the water

When The Golden Hind
Made its way north,
Seeking plunder,
And with the pride of adventurers,
Going where others had not gone before,

Did some of the people who lived along
What we call the Pacific Coast
Stand along the beach,
Looking out at this strange, lone ship?

And did Drake with his telescope
Scan the faces and the brush,
Curious to see if here, too, there might be
Gold or silver for him and his Queen?

And did he then see faces not immune to worry,
Women holding babies to their chests?

At nine miles an hour, the ship moved northward,
More than seven thousand miles,
Each day much the same: the sun merciless,
And the people on the shore
Watching the sun rise against the boat’s hull and sails,
And go down into the water behind.

Centuries later I am sitting on a mountainside deck,
Looking out at the Pacific, pale in the distance.
It often seems to me that we, or some of us –
People surfing, sunbathing, in search of pizza . . .
We take a bit lightly this ocean, its vastness –
That this vastness may be all we have.

It’s dusk, with some red in the sky,
The clouds breathless, unmoving.
Not a boat on the water –

Just these thoughts of The Golden Hind
Moving slowly up the coast,
The ship small on the horizon,
Scratching a thin shadow on the water.
 

French

Une nuance sur l’eau

Lorsque Le Golden Hind
s’est dirigé vers le nord,
en quête de pillage,
et avec la fierté des aventuriers,
qui vont là où les autres ne sont jamais allés auparavant :
certains de ceux qui vivaient sur ce que nous appelons la côte Pacifique
se tenaient-ils sur la plage,
regardant ce bateau étrange et solitaire ?

A-t-il scanné les visages, Drake, avec son télescope,
curieux de voir si, ici aussi, il pourrait avoir
de l’or ou de l’argent pour lui et sa reine ?

Et a-t-il vu alors des visages qui n’étaient pas à l’abri de l’inquiétude,
des femmes qui tenaient leurs bébés contre leurs poitrines ?

A quinze kilomètres à l’heure,
le bateau s’est déplacé vers le nord –
plus de douze milles kilomètres ;
chaque jour plus ou moins le même : soleil impitoyable,
les gens sur le rivage regardant le soleil
se lever contre la coque et les voiles du bateau,
et descendre dans l’eau derrière.

Des siècles plus tard,
je suis assis sur un balcon surplombant le Pacifique, pâle au loin.
Il me semble souvent que nous, ou certains d’entre nous –
les gens qui surfent, qui prennent le soleil, qui cherchent de la pizza . . .
Nous prenons un peu à la légère cet océan, son immensité –
que cette immensité est peut-être tout ce que nous avons.

C’est le coucher de soleil, un peu de rouge dans l’ouest,
les nuages essoufflés, immobiles.
Il n’y a pas un bateau sur l’eau –

seulement un vestige du Golden Hind
se déplaçant lentement le long de la côte,
un petit bateau à l’horizon
grattant une fine nuance sur l’eau.

— Poem(s) and painting by William Eaton

∩ In Le Voyage, Baudelaire proposes « Berçant notre infini sur le fini des mers ». I like the poetry of DeepL’s translation: “Rocking our infinity on the sea’s edge.” However, on a more basic level, Baudelaire is giving infinity to humans and finitude to the seas. This seems nineteenth century; by the twenty-first we have come to feel more strongly human finitude and a confidence, let’s call it, that les mers, the Pacific first and foremost, will outlast us.
 

Note Joyeuse

C’est un plaisir de découvrir aujourd’hui que ce blog a désormais autant de visiteurs francophones qu’anglophones. . . . Et pourrais-je dire aussi que je suis toujours curieux d’en savoir plus sur qui vous êtes, chers visiteurs, et sur ce que vous écrivez, dessinez, peignez ou …

Me complace descubrir hoy que este blog tiene ahora más visitantes francófonos o hispanohablantes que anglófonos. Y, no es de sorprenderse, dadas mis visitas a Costa Rica, más de visitantes hispanohablantes vienen de Costa Rica que de cualquier otro país (aunque España no se queda atrás). Y puedo decir, también, que siempre tengo curiosidad por saber más sobre quiénes son sus visitantes, y sobre lo que escriben o dibujan o pintan o…

I am always curious to learn more about who you visitors are, and about what you write or draw or paint or . . . Send news!

2 comments

    • ¿Parece necesario el inglés en este casom Carlos? Tiene una versión en español (y si hay errores o formas de mejorar el español, ¡por favor, hágamelo saber!). Cordialmente, William

Leave a Reply to William Eaton Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.