English original, then versiones en Français y en Español. The subtitle comes from a much appreciated piece of graffiti on a wall at the Universidad de Costa Rica.
Primary poem
Or, La educación es nuestra revolución
Of unforeseen consequences I am convinced
Of bourgeois reformism my views are mixed
But a leader who must smear all with his hate
And bring out the ugliness always in wait
A lover of beauty might well object
And lobby instead for quite another project
For trying to learn what learning might be
Stumbling after truth, after Plato, Socrates
How close to, how far from ever being free!
Français
Poème primaire
Ou, La educación es nuestra revolución
Des conséquences imprévues, j’en suis convaincu
Le réformisme bourgeois – un séduisant bois
Mais un leader qui de sa haine doit tous salir
Faire ressortir la laideur toujours prêt à détruire
Amis de la beauté pourrait bien s’y opposer
Et faites plutôt pression pour un autre projet
Se demander sur quoi on pourrait le plus
Se demander, sur la vérité trébucher
De Platon, Socrate, sentir la proximité
La distance entre nous et un drôle d’idée
Notre mirage désaltérant, notre chère liberté ?
Español
Poema primario
O, La educación es nuestra revolución
De consecuencias imprevistas estoy convencido
Del reformismo burgués mis puntos de vista están
Mezclados, pero un líder que deben manchar todos
Con su odio y saca la fealdad siempre en
Espera, un amante de la belleza bien podría
Objetar y en su lugar, presiona por otro
Proyecto… por tratar de aprender lo que podría
Ser el aprendizaje, con el tropiezo de la
Verdad de Platón, Sócrates… así sentir lo cerca
Y lo lejos que podemos estar de ¡la libertad!
— Poem(s) and drawing by William Eaton