This is not a love poem (Elevator poem #3)

For many years I lived in New York in a 14-story building with two elevators which were often busy transporting the 200 or so tenants up and down. I began writing poems about these elevators, and this #3 has seemed the one that goes most readily from English into French and Spanish. Thus here the English is, as often with Montaigbakhtinian, followed by une version en français y una versión en español.

This is not a love poem

Or, Elevator poem #3

Montgomery (one of my people), 2022

“I rose at once to find you

Not there, and I

Returned to my waiting floor

Not wondering if . . .

“And hardly was I settled

Coolly, mechanically

You called again

Likely not caring who was coming in any case . . .

“Trees, I hear, communicate

Elevators do too

Dutifully and, yes, stiffly

Responsive, responsible . . .

“This is not a love poem.

It’s about continuing to perform in the face of the usual lack of consideration.”

Français

Ce n’est pas un poème d’amour

Ou, Poème de l’ascenseur numéro 3

« Je me suis levé immédiatement pour trouver

Que tu n’étais pas là, et je suis

Retourné à mon étage d’attente

Sans me demander si…

« Et à peine étais-je installé

Distant, machinalement

Tu as encore appelé

Sans doute sans se soucier de qui allait venir quand même…

« Les arbres, j’ai entendu dire, communiquent

Les ascenseurs aussi

Consciencieusement et, oui, de manière rigide

Réactifs, responsables…

« Ceci n’est pas un poème d’amour.

Il s’agit de continuer à faire ce qu’il faut malgré le manque habituel de considération. »

Español

Esto no es un poema de amor

O, Poema del ascensor número 3

“Me levanté de inmediato para encontrarte

No allí, y yo

Volví a mi piso de espera

Sin preguntarme si…

“Y apenas me acomodé

Distante, mecánicamente, llamaste de nuevo

Llamaste de nuevo

Probablemente sin preocuparse de quién iba a venir de todos modos…

“Los árboles, he oído, se comunican

Los ascensores también

Obedientes y, sí, con rigidez

Responsivos, responsables…

“No es un poema de amor.

Se trata de seguir haciendo lo correcto a pesar de la habitual falta de consideración.”


— Poem(s) and painting by William Eaton.

Light verse, light verse: Everything else is worse (cover)
Foto enviada desde México por Alejandra Canela

I take this opportunity to flag some of the other, and quite different, love poems that have appeared in Montaigbakhtinian. And some of these were also published in my poetry collection Light verse, light verse: Everything else is worse.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.