“We Wear the Mask” : vérsions en español y en français

In these mask-filled days, this famous American poem, from 1895, came back to me. Below are my “interpretations”/versions of the poem in Spanish and French, followed by the original text in English. (Y debo señalar que los hispanohablantes están en ligera desventaja porque el español utiliza dos palabras diferentes -máscara y cubrebocas- para dos cosas ligeramente distintas que en inglés y francés están cubiertas por la misma palabra; haciendo así un puente desde el tema de Dunbar a las preocupaciones médicas actuales). ¡Agradezco la ayuda del poeta mexicano Alejandra Canela durante este ejercicio! Paul Laurence Dunbar nació en los Estados Unidos en 1872, hijo de esclavos liberados.

Llevamos la máscara

Una interpretación de un poema de Paul Laurence Dunbar

Woman of color, gouache by William Eaton, April 2020Se usan sonrisas, falsedades, la máscara;
escondemos mejillas, escondemos la mirada,
la deuda pagada al artificio humano;
corazones que sangran, corazones rasgados
articulando sutilezas, sin cesar sonriendo,
detrás de la placentera máscara.

Y los demás no necesitan apreciar,
ni contar nuestras lágrimas, ni cada suspiro.
Que sólo vean las caras de los seres
que usan la placentera máscara.

Siempre sonreímos, gran Señor Cristo,
aunque los gritos de almas maltratadas
a ti se levantan y cantan debajo.
En el sucio barro, el camino es largo.
Deja que prevalezcan otros sueños
mientras usamos la máscara.

Français

Nous portons le masque

Une version d’un poème de Paul Laurence Dunbar

Nous portons le masque qui sourit et qui ment,
Qui cache nos joues et fait de l’ombre à nos yeux.
Cette dette, nous la payons à la ruse humaine ;
Avec les cœurs déchirés, saignants et souriants,
Avec les bouches qui débordent de subtilités.

Pas la peine que le monde en sache trop,
Qu’il compte toutes nos larmes et tous nos soupirs.
Vaut mieux que les autres ne voient que ce nous,
Le nous qui porte ce masque doux et aimable.

Nous sourions, oui, mais, ô grand Christ,
Les cris de nos âmes s’élèvent vers toi.
La route est longue, la terre est vile ;
Écoute quand même nos chansons.
Que les autres rêves dominent encore,
Encore nous portons le masque.

We Wear the Mask

Poem by Paul Laurence Dunbar

We wear the mask that grins and lies,
It hides our cheeks and shades our eyes,—
This debt we pay to human guile;
With torn and bleeding hearts we smile,
And mouth with myriad subtleties.

Why should the world be over-wise,
In counting all our tears and sighs?
Nay, let them only see us, while
We wear the mask.

We smile, but, O great Christ, our cries
To thee from tortured souls arise.
We sing, but oh the clay is vile
Beneath our feet, and long the mile;
But let the world dream otherwise,
We wear the mask!

— Versions in Spanish and French and drawing-painting by William Eaton

Paul Laurence Dunbar, circa 1890∩ For more on Dunbar (photo at right, circa 1890), see the Wikipedia entry. It recommends in turn: Lida Keck Wiggins, The Life and Works of Paul Lawrence Dunbar (Winston-Derek, 1992).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.