Pestilential poetry = Poesía pestilente = Poésie pestilentielle

English original, then versions en Français y en Español.

What no one seemed to notice

The red dots painting, William Eaton, June 2020What no one seemed to notice
That fateful summer
Was the fleas.

But I noticed them,
And they me.

“It’s like your businesses,” they whispered.
“We can’t stop biting
Just cause there’s a pandemic.”

Español

Lo que nadie parecía notar

Lo que nadie parecía notar
ese fatídico verano
era las pulgas.

Pero me di cuenta de ellas,
y ellas a mí.

–Es como sus empresas –susurraban–.
No podemos dejar de morder
sólo porque haya una pandemia.

Français

Ce que personne ne semble avoir remarqué

Ce que personne ne semble avoir remarqué,
Cet été fatidique,
Était les puces.

Mais je les ai remarquées,
Et inversement.

« C’est comme vos entreprises », ont-elles murmuré.
« On ne peut pas s’empêcher de mordre
Juste parce qu’il y a une pandémie ».

— Poem(s) and painting by William Eaton. With thanks to many un-shy, hungry little insects who, already this summer, have visited me in Stuyvesant Town and Battery Park, New York City. The title of this painting being The Red Dots Painting, allow me to call attention to The green dots poem, which, thanks to Carolina Rosenstein, now comes with a version in Portuguese, as well as English, French and Spanish.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.