Modern love . . . El amor moderno . . . L’amour moderne

A woman passed along this “true” story about a couple she had known, and it was suggested that the story could be made into a novel. A poem seemed to me easier, and it seemed to me, too, that I might be able to collect (if unhappily) any number of other, similar “true stories” about how children come to find themselves in the world these days.

English followed by una versión en español et une en français

Some readers will note that the English title makes a bridge to the New York Times, which for almost two decades now has published a weekly Modern Love column, self-described as being “about relationships, . . . ,” with an accent on happy endings, I believe. I live in France, however, and have not been a reader of this column.

For those in search of love with a smile: Poème romantique = Romantic Poem = Poema romántico.

Modern love, as a matter of course

Brown on yellow - William Eaton, Feb 2022 (fiddled with)Somehow they met; from countries far both,
Companionship there was, and sex and hope!
(Contraception as well, there was, of course.)

But after happy years, the unraveling began;
The hopes were dashed – no children, of course?
(And so contraception? Ignored? Why? What?)

But she was pregnant, she would not be alone!
Her very own child! – her baby! – for life!
(While the man, of course, found all this less nice.)

First he argued: there must be an abortion!
Alienated parents, a child together raise?
(Though alienation, of course, the child had made.)

Would they then . . . What? This she observed:
“A child you’ve fathered, but may never see.”
(The alternative, of course: joint custody.)

But why! She objected, and in court, of course:
Her feminist love he’d already defied;
To half-care for a child? “He’s not qualified!”

From long hours selling, she earned a lot;
Her parents would grandparent – eagerly, they thought.
(The child’s interests or needs? Well, why of course . . . )

Such stories you’ll not read in tales of dates.
Newspaper readers prefer romance of course.
(To think we used to worry about children and divorce.)

Español

El amor moderno, como algo natural, por supuesto

De alguna manera se encontraron, jóvenes adultos de países diferentes.
Compañerismo había, y esperanza ¡y sexo!
(El control de la natalidad, sí, por supuesto.)

Pero después de unos años, comenzó el desenredo.
Se esfumaron las esperanzas, y de los niños, por supuesto.
(¿Y el control de la natalidad? ¿Ignorado? Ah, bueno… )

Estaba embarazada, ¡no se quedaría sola!
Su propio hijo, unido a ella, ¡y de por vida!
Mientras que el hombre, sí, por supuesto…
(La noticia le alegró un poco menos.)

Primero argumentó: hay que abortar;
los padres alienados son malos padres, por supuesto.
(Aunque la alienación el niño había hecho.)

¿Él entonces… ¿Qué? Non. Ella propusó:
-Has engendrado un hijo que nunca verás.
(La alternativa, por supuesto: la custodia compartida.)

Pero ella se opuso, en los tribunales, por supuesto.
El hombre había rechazado su amor feminista,
¿para cuidar a un niño? “¡No está calificado!”

Ella ganaba mucho, comprando y vendiendo,
y tanto deseaban sus padres ser abuelos…
(¿Los intereses del niño? ¡Pues, tal vez, por supuesto!)

No leerás tales historias en los cuentos de citas;
los lectores prefieren el romance, por supuesto.
(¿Y porqué nos preocuparíamos por cosas pequeñitas?)

Français

L’amour moderne, rarement sûr, bien sûr

D’une manière ou d’une autre, ils se sont rencontrés,
Il y avait de la camaraderie, du sexe et de l’espoir !
(Et la contraception moderne, bien sûr et toujours.)

Mais après quelques années, le dénouement bien lancé ;
Sont déçus les espoirs – et pour les enfants, bien sûr.
(Et la contraception ? Ignorée ? Ah bon, mais… )

Elle était enceinte, elle ne serait pas seule !
Son propre enfant, lié à elle pour la vie !
(Alors que l’homme, bien sûr, en était moins ravi.)

Il a d’abord argumenté : elle devrait avorter.
Des parents aliénés un enfant élèveraient ?
(Quoique, bien sûr, l’aliénation l’avait fait.)

Et, donc,… Quoi ? À elle de proposer :
“T’as engendré un enfant que tu ne veras jamais.”
(L’alternative, bien sûr : la garde partagée.)

Mais elle s’y est opposée, et au tribunal, bien sûr :
L’homme avait déjà défié son amour féministe ;
Pour s’occuper d’un enfant ? “Ne soyez pas simpliste !”

De longues heures de commerce elle gagnait beaucoup ;
Ses parents seraient grands-parents, et avec empressement !
(Les intérêts, les besoins d’un être petit ? Eh bien, bien sûr… )

Vous ne lirez pas cette histoire dans les histoires de rencontres ;
Bien sûr, les lecteurs préfèrent de loin la romance.
(Nous soucierions-nous d’autres choses si petites?)


— Poem(s) and “cover” (homepage) drawing by William Eaton.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.