Each day they thought – Serait-il aujourd’hui ? – ¿A pesar del pintalabios?

English followed by une version en français y una versión en español.

Each day they thought

Each day she thought

Perhaps today he would

And he thought of her

Would she, or he should . . . ?

And that is where the matter stood.

And the more she thought

What had it really been?

(Nowhere you get if never you begin?)

And had she not discouraged him?

Or her lipstick once? Or the feelings within?

Français

Chaque jour, ils pensaient

Chaque jour, elle pensait –

Serait-il aujourd’hui, enfin la journée ?

Et il pensait que la belle

Voudrait quoi ? Ou qu’est-ce qu’il devrait ?

Et c’est là que les deux allaient se reposer,

S’interrogeant sur ce qui s’est réellement passé.

Et penser, c’est très bien, mais pour rien entamer ?

Et entamer c’est bien, mais si ce n’est que pour penser?

S’il n’avait pas été un peu encouragé…

Avec son rouge à lèvres? Les idées qu’ils chérissaient ?

Español

Cada día pensaban

Cada día ella pensaba:

Tal vez hoy sea el día

Y sobre ella él pensó:

¿Lo haría o debería?

¿Y la querida historia termina aquí?

(Si nunca empiezas, nunca llegarás adónde… )

Los dos al menos siguen pensando:

¿Qué había ocurrido realmente entonces?

¿Acaso le había desanimado demasiado?

¿A pesar de su pintalabios, los pensamientos privados?


— Poem(s) and artwork by William Eaton.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.