English followed by une version en français y una versión en español.
Each day they thought
Each day she thought
Perhaps today he would
And he thought of her
Would she, or he should . . . ?
And that is where the matter stood.
And the more she thought
What had it really been?
(Nowhere you get if never you begin?)
And had she not discouraged him?
Or her lipstick once? Or the feelings within?
Français
Chaque jour, ils pensaient
Chaque jour, elle pensait –
Serait-il aujourd’hui, enfin la journée ?
Et il pensait que la belle
Voudrait quoi ? Ou qu’est-ce qu’il devrait ?
Et c’est là que les deux allaient se reposer,
S’interrogeant sur ce qui s’est réellement passé.
Et penser, c’est très bien, mais pour rien entamer ?
Et entamer c’est bien, mais si ce n’est que pour penser?
S’il n’avait pas été un peu encouragé…
Avec son rouge à lèvres? Les idées qu’ils chérissaient ?
Español
Cada día pensaban
Cada día ella pensaba:
Tal vez hoy sea el día
Y sobre ella él pensó:
¿Lo haría o debería?
¿Y la querida historia termina aquí?
(Si nunca empiezas, nunca llegarás adónde… )
Los dos al menos siguen pensando:
¿Qué había ocurrido realmente entonces?
¿Acaso le había desanimado demasiado?
¿A pesar de su pintalabios, los pensamientos privados?
— Poem(s) and artwork by William Eaton.