English followed by una versión en español et une en français.
Oh I could be at the seashore
Oh I could be at the seashore
Alone with the sound of the sea
Wearing nothing but my overalls
(Nothing on beneath!)
Breasts of women, tidal pools
The warmth coming over me
O I could be at the seashore
Or here with all of my dreams
Español
En la orilla del mar podría estar
En la orilla del mar podría estar
por las olas lamido
Un peto morado tal vez me pondría
(¡sin nada debajo!)
Pechos de mujer, charcos de marea
el calor que me llega
Podría estar en la orilla del mar
o con todos mis sueños aquí
Français
Je pourrais être au bord de la mer
Je pourrais être au bord de la mer
Avec des phoques et des frites !
Avec les vagues qui chatouillent les pieds
Et les rencontres fortuites !
Les seins, l’azur, les petits bassins,
Et le soleil bénit.
Je pourrais être au bord de la mer
Puisque les rêves m’y conduisent.
— Poem(s) and painting-collage by William Eaton.
Beau dessin suivi d’un beau texte, une jolie petite poésie. Félicitation.
Merci !
Merci beaucoup pour la poésie. J’aime beaucoup. Je n’ai pas encore eue le temps de construire mon site. j’y mettrai du graphisme ou nature. j’examinerai le site et ce à quoi j’ai le droit.
Bonne chance !
Dans les rêves, tout est possible. Bonne fin de semaine.
Merci et pour l’introduction à votre site Web et sa poésie ! – William