English followed by una versión en español et une en français.
I could be at the seashore
I could be at the seashore
With the sound of the sea
I would wear my overalls
With nothing on beneath
Breasts of women, tidal pools
The warmth coming over me
O I could be at the seashore
Or here with my dreams
Español
En la orilla del mar podría estar
En la orilla del mar podría estar
por las olas lamido
Un peto morado tal vez me pondría
sin nada debajo
Pechos de mujer, charcos de marea
el calor que me llega
Podría estar en la orilla del mar
o aquí con todos mis sueños
Français
Je pourrais être au bord de la mer
Je pourrais être au bord de la mer
Avec des phoques et des frites !
Avec les vagues qui me chatouillent les pieds
Et les rencontres fortuites !
Les seins, l’azur, les petits bassins,
La chaleur qui m’envahit !
O je pourrais être au bord de la mer
Comme les rêves m’ont conduit.
— Poem(s) and painting-collage by William Eaton.
Beau dessin suivi d’un beau texte, une jolie petite poésie. Félicitation.
Merci !
Merci beaucoup pour la poésie. J’aime beaucoup. Je n’ai pas encore eue le temps de construire mon site. j’y mettrai du graphisme ou nature. j’examinerai le site et ce à quoi j’ai le droit.
Bonne chance !
Dans les rêves, tout est possible. Bonne fin de semaine.
Merci et pour l’introduction à votre site Web et sa poésie ! – William