[a]
Me dijo una sevillana considerada: tal vez es precisamente gracias a los errores que cometí que soy capaz de ver los errores que cometí.
A thoughtful woman in Seville said to me: perhaps it is precisely because of the mistakes I have made that I am able to see the mistakes I have made.
Une sévillane réfléchie m’a dit : peut-être c’est précisément grâce aux erreurs que j’ai commises que je suis capable de voir les erreurs que j’ai faites.
[b]
Nous ne pensons pas : parce que je suis beau, laid, petit, grand, pauvre, riche, plein d’esprit, un peu lent… les gens me traitent comme ils le font. Nous pensons que la façon dont les gens nous traitent révèle comment ils sont, les êtres humains.
No pensamos: porque soy guapo, feo, bajo, alto, pobre, rico, ingenioso, un poco lento… la gente me trata como me trata. Pensamos que la forma en que la gente nos trata revela cómo son los seres humanos.
We don’t think: because I’m beautiful, ugly, short, tall, poor, rich, witty, a bit slow… people treat me the way they do. We think that the way people treat us reveals how human beings are.
[c]
If people may, as people do, ignore small or larger ways in which they misuse other people, they may also ignore their warmer longings. It would not be appropriate for “me” to be rude, unfriendly or mean, and so I cannot think that I am. Nor would it be appropriate for me to feel such desire, such longing—so I do not feel that either?
Si les gens peuvent, comme ils le font, ignorer les petites ou grandes façons dont ils abusent des autres, ils peuvent aussi ignorer les désirs plus chaleureux. Il ne serait pas approprié pour « moi » d’être grossier, inamical ou méchant, et je ne peux donc pas penser que je le suis. Il ne serait pas non plus approprié pour moi de ressentir un tel désir si ardent – donc je ne le ressens pas non plus?
Si las personas pueden, como ellas hacen, ignorar las pequeñas o grandes formas en que maltratan a los demás, también pueden ignorar sus anhelos más cálidos. No sería apropiado que « yo » fuera grosero, poco amistoso o malo, y por eso no puedo pensar que lo soy. Tampoco sería apropiado que sintiera tanto anhelo, así que ¿tampoco lo siento?
[d]
Dans la vitrine d’une librairie près de l’école de droit à Paris, un livre intitulé Droit d’intelligence artificielle.
This could be transposed into English: Law – Intelligence – Artificial
¿A esto hemos llegado? ¿O no sólo nuestra ley, sino también nuestra inteligencia, ha sido siempre artificial? ¿Vivimos en un castillo de naipes muy, muy elaborado?
— Text(s) and drawing by William Eaton. With thanks to Carmen and Sevilla Habla! And I continue to recommend DeepL for those seeking quick, accurate translations.
wuoou yo pienso lo mismo que cada herror es un polvo de sabiduria para cada una delas personas y es asi como uno se buelve mejor persdona
Muchas gracias.