English followed by une version en français y una versión en español.
Everyone of you I’s out there knows what I am talking about
Of course everyone
And hardly least those who have reached my advanced age
There’s that idea of dying peacefully in our sleep
My other idea for ME, this I
(I mean, who else is there?)
Perhaps it’s not all that different from the idea you have for yourself?
Not dying at all?
And more: skipping the decline.
I’m 68, healthy and fit
My eyes and gums not quite what they used to be, but
Functional
My arteries rewired; my heart strong
So why can’t we just stop right here
Before the walker, the chemo, the assisted living or home health-care worker?
Someone is going to say that long ago I ran out of useful things to do
(Or just stopped doing them)
And if you haven’t already lost all your friends
(Or run out of patience with them, they with you)
They die
Since they’re not
They can’t be
ME
The one to whom the rules do not apply?
(Or, at least
Especially in MY YOUTH
The rules
Were for others.)
I don’t need to go on too long here
In this text, I mean!
Everyone of you I’s out there knows what I’m talking about.
And if I add that it would also be nice if young women were a little more interested
And if they could understand that yes
Yes, if not like in MY YOUTH
The instrument still works
And, a bit like Edith Piaf’s heart
MINE
Remains
Note:
The Edith Piaf reference is to her song « Toujours Aimer ». “Mais moi, j’ai dans le coeur de quoi toujours aimer.” (But my heart has the capacity to go on loving. Pero tengo en mi corazón algo para amar siempre.) “Le seul être sur terr’ qu’on ne peut remplacer.” (The only being on Earth who cannot be replaced. El único ser en la tierra que no puede ser reemplazado.)
Français
Un petit mot du seul être sur terre qu’on ne peut remplacer
Bien sûr, tout le monde
Et surtout ceux qui ont atteint mon âge avancé
Nous avons cette petite idée de mourir paisiblement dans notre sommeil
L’autre idée que j’ai pour moi-même
Pour MOI
(Je veux dire : y-a-t-il personne d’autre ?)
Est-elle si différente de l’idée que vous avez aussi ?
Ne pas mourir du tout ?
Et plus encore : sauter le déclin.
J’ai 68 ans et suis en bonne santé, pleine forme
Mes yeux et mes gencives ne sont plus tout à fait ce qu’ils étaient, mais
Ils fonctionnent
Mes artères sont rebranchées, le cœur est fort
Alors pourquoi ne pas s’arrêter ici
Avant le déambulateur, la chimio, l’EPHAD ou les soins à domicile ?
Quelqu’un va dire qu’il y a longtemps que je n’ai plus de choses utiles à faire
(Ou que je me suis juste arrêté de les faire)
À mon âge, si vous n’avez pas déjà perdu tous vos amis
(Ou perdu de patience avec eux, ils avec vous)
Ils meurent
Puisqu’ils ne sont pas
Ils ne peuvent pas être
MOI
Celui à qui les règles ne s’appliquent pas ?
(Ou, du moins
Surtout dans MA JEUNESSE
Les règles
lls étaient pour les autres.)
Je n’ai pas besoin de m’étendre ici
(Dans ce texte, je veux dire !)
Tous les je’s d’entre vous savent de quoi MOI, JE parle.
Et si j’ajoute qu’il serait bien aussi si les jeunes femmes s’interessaient un peu plus
Si jamais elles pouvaient mieux comprendre que
Oui, si pas comme dans MA JEUNESSE
L’instrument peut continuer à jouer son rôle, sa musique
Et, un peu comme le cœur de Piaf
LE MIEN
Reste
Español
Todos los yo’s que estáis ahí fuera sabéis de lo que YO hablo
Por supuesto que todos
y apenas menos los que han llegado a mi avanzada edad
Está la idea de morir tranquilamente mientras dormimos
Mi otra idea para mí, YO
(Quiero decir, ¿quién más hay?)
¿Quizás no es tan diferente de la idea que usted tiene para sí mismo?
¿No morir en absoluto?
Y más: saltarse el declive.
Tengo 68 años, estoy sano y en forma
Mis ojos y mis encías ya no son lo que eran, pero
funcionan
Mis arterias están reconstruidas, mi corazón fuerte
Así que
¿Por qué no podemos detenernos aquí
antes del andador, la quimioterapia, la residencia asistida o la asistencia sanitaria a domicilio?
Algunos dirán que hace mucho tiempo me quedé sin cosas útiles que hacer
(O que haya dejado de hacerlas)
Si no has perdido a todos tus amigos
(O se te ha acabado la paciencia con ellos, ellos contigo)
se mueren
Ya que no son
No pueden ser
YO
¿a quien no se le aplican las reglas?
(O, al menos, que
y especialmente en MI JUVENTUD
las reglas
eran para los demás.)
No hace falta que me extienda demasiado
(Quiero decir, ¡en este texto!)
Todos los yo’s que estáis ahí fuera sabéis de lo que YO hablo.
Y si añado que también estaría bien que las chicas se interesaran un poco más por mí
y si pudieran entender que sí
Sí, si no como en MI JUVENTUD
El instrumento sigue subiendo
Y, un poco como el corazón de Piaf
EL MIO
queda
— Texts and painting by William Eaton.
very interesting idea of age…
Cheers.
Thank you. & cheers to you too!