English followed by une version en français y una versión en español. Somewhat devilishly, I note that at one level poetry is “about” pattern and variation.
And what do they, or a bent finger, express?
The model is not showing up
I go to buy more pastel pencils
The spring has turned cool, cloudy
Now rain, my sneakers getting wet
Someone told me computers can draw faces
But our hands are too complicated, variable
And what do they, or a bent finger, express?
A soft breast, a shoulder blade, a hard jutting hip?
People are making fun of me
People I care about are lying
Yellow patches for the light
Gray or brown for lines and shadows
Drawing takes me away
And brings me closer
Français
La courbe d’un sein doux, d’une hanche saillante ?
Le modèle semble être retardée dans le métro
Je vais aller acheter d’autres crayons pastel
Le printemps est devenu frais, nuageux
Actuellement il pleut, mes baskets sont mouillées
Les ordis peuvent dessiner des visages
On m’a dit que nos mains sont trop compliquées
Et qu’expriment-elles ou un doigt plié ?
La courbe d’un sein doux, d’une hanche saillante ?
Des taches de jaune : la lumière
Du gris et du marron : les ombres
Il y en a qui se moquent
Et des gens que j’aime qui me mentent
Mes dessins me détournent
Et me reprochent
Español
¿Un dedo doblado?
Esperando al modelo de hoy
Voy a comprar más lápices de pastel
La primavera se ha vuelto enfriado
Ahora llovía, mis zapatillas se mojan
Me dijo que los computadores pueden dibujar caras
Pero las manos son demasiado complicadas, variables
¿Y qué expresan ellas, un dedo doblado?
¿Un pecho blando o una cadera saliente?
Manchas amarillas para la luz
Gris o marrón: las líneas y sombras
Personas que me importan
Mienten y se burlan de mí
Dibujar me aleja
Y me acerca
— Poem(s) and “cover” (homepage) drawing by William Eaton. Many thanks to New York’s Art Students League, to the dear office staff, and to several models there (Freddy, Lydia, Marcia, Ray, Renna, Sami, Sarah) who I have been happily working with the last few weeks.