2.15.21
Une allée du Luxembourg . . . In the Luxembourg Gardens . . . En un jardín de París
What’s nice is, il y a de la place, para las malas y para las buenas
Instead of friends we have deliveries (+ versions en français et en español)
Pestilential poetry = Poesía pestilente = Poésie pestilentielle
A distillation of Whitman’s “Vigil Strange I Kept on the Field one Night”
In the emptiness, il n’y a que ton regard – versiones de un soneto de Neruda
George Floyd: no poetry, pas de poésie, no hay poesía